手机浏览器扫描二维码访问
第一次翻译埃尔克·海登莱希的《背对世界》单篇还是2007年,当时《世界文学》杂志在第4期发表了这位女作家的三篇短篇小说。
此后我一直想向中国读者介绍她的更多作品,但不少出版社都说人们感兴趣的只有长篇小说,中短篇无人问津。
我个人认为长篇小说恰恰不是德语作家的强项,因为他们往往写着写着就越来越哲学起来,从而可读性也就随之大为下降。
相反,德语中短篇小说还是很有特点的,中篇方面有海泽的“猎鹰理论”
与一批经典作品,短篇方面茨威格的《看不见的收藏》和《一个女人生命中的二十四小时》在中国也赢得了众多读者。
新生代德语作家的短篇小说则被收入《红桃J:德语新小说选》(译文出版社,2007),他们的笔调比老一辈作家更轻松,风格更随意。
在网络时代,手机阅读也为中短篇小说走向读者开辟了新路径。
湖南文艺出版社独具慧眼,适时推出“大鱼文库”
系列丛书,女作家埃尔克·海登莱希的作品《背对世界》有幸被选中。
焦洱先生曾在多年前介绍其作品时写道:“埃尔克·海登莱希1943年出生,出版这个短篇集时已不年轻,可是我们竟能从她的这些小说里读出一种无行小女子才会有的摩登和张狂。
细细品来,那其中有点中国人所谓‘老来俏’的味道,其实那是刻意为之,是紧紧地绷在阅世和孟浪之间的张力,是躲闪在小说叙事背后面对世界的态度。”
姜还是老的辣,作为德国事业有成的新一代女性,海登莱希从自己独特的视角出发,幽默、辛辣甚至有些地方颇为“毒舌”
地刻画了德国社会的众生相。
其题材涉及婚恋、破处、同性恋和文人相轻等许多普通中国人也会随处遇到的各类问题,相信读者定会开卷有益。
去年我在台湾休假时,收到湖南文艺出版社夏必玄编辑的电邮,询问能否承担此书的翻译工作。
尽管手头有另一部大部头的历史书在翻译,但我还是欣然接受了这个任务,因为我喜欢这位作者的风格。
翻译这本书的过程中我经常觉得非常过瘾、痛快与解恨,每每会忘记自己在“工作”
,而是仿佛觉得是在“玩耍”
,不知不觉中一本薄薄的小书就翻完了。
希望喜欢《背对世界》单篇的读者在阅读这本短篇小说集时能有新的喜悦!
最后还要感谢杜新华女士允许将其译文《最美丽的岁月》收入本短篇小说集!
丁 娜
2016年6月30日
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。
被听心声后,恶毒女配赢麻了简介江枝穿书了,穿进了一本团宠小师妹的修仙文,成为了恶毒女配,她的宗门更是厉害,七个师兄包括师尊都是女主的备胎,一整个宗门简称女主的备胎宗门。同样她得了一个系统,只要走剧情就能抽奖,还可以在指定的人身上获得一个随机物品,江枝悟了,认认真真走剧情。只不过说好的备胎宗门,怎么变成了反派宗门?说好的全员都是舔狗的呢,怎么全员清醒了?还有这个随机物品这么随便的吗?只是她不知道主角们都能听见她的心声。...
每晚更新,早就21点,晚就24点。不更会请假。嘿嘿沉睡千年的大魔王,穿进了一本小说,并且遇上了还没来得及黑化的反派boss江烬魔王大人魔力缺失,需要和人类做交易。于是扬起骄傲的小下巴就是你召唤本王?...
我是一个跨越了无尽时间长河的长生者,由于某些原因,这么多年我膝下无子,举目无亲直到这一天,有人告诉我,我有了个女儿。...
前世18岁的严辰刚高考完,跑到网吧通宵十几天,当他死在电脑前后。他重生了,重生到了一个崇尚武道的世界。可让他不知道的是,这不过只是一个开始...
胤礽从很小的时候就开始做一场恢宏无比的梦,那梦里的场景他记不大清,只记得他自个是一个成了精的丹炉。每天就是吃吃吃,吐吐吐。他吃的是草药,挤的是,呸呸呸,吐的是丹药。直到某次小太子生病,熟悉的草药汁子入口,小太子眼睛一瞪,完蛋了!要吐丹药啦!于是,风寒汤药被小太子吐出后变成了一颗病消的神丹,成功救下寒潮下的百姓。鲜花珍珠被小太子加工后变成了美容丹,惹得宫里娘娘们纷纷争抢。养身草药在小太子的努力下化身古代版红牛,连康熙也不能拒绝。而亲眼目睹过这些如何制造出来的康熙希望,他们永远都喝牛奶不会要看奶牛叭,这一切终究要自己承担了。...
昔日战神,低调回归,入赘豪门,却被当成窝囊废!然而战神终究是战神!一方大佬,当世枭雄,连叫他一句老大的资格都不配!懦弱?没骨气?窝囊废?不是没有脾气,只是不屑而已!...